资讯详情

纽约时报文章:为什么双语的孩子更聪明?

2017-04-11 阅读:212 来源:合肥考伊斯国际语言中心
进入>

观点碰撞

过去研究者认为,因为两种语言相互干扰,双语会负面影响孩子的智力发展和学业。双语学习的孩子两种语言的发展确实都滞后于单语孩子。塞翁失马,焉知非福,双语相互干扰迫使大脑不断试图解决内部冲突,这种锻炼最终使大脑的执行控制功能(executivefunction)更强更高效。执行控制能力包括诸如专注力(stayfocused),解决难题能力(solvingproblemsandperformingvariousothermentallydemandingtasks),对不同事物注意力的自如转换(switchingattentionwillfullyfromonethingtoanother),大脑存留信息的能力(holdinginformationinmind)等等。

以下是纽约时报原文(中英文版):

SPEAKINGtwolanguagesratherthanjustonehasobviouspracticalbenefitsinanincreasinglyglobalizedworld.Butinrecentyears,scientistshavebeguntoshowthattheadvantagesofbilingualismareevenmorefundamentalthanbeingabletoconversewithawiderrangeofpeople.Beingbilingual,itturnsout,makesyousmarter.Itcanhaveaprofoundeffectonyourbrain,improvingcognitiveskillsnotrelatedtolanguageandevenshieldingagainstdementiainoldage.

在日益全球化的今天,说双语显然比只会说单一语言有更多实际的好处。但近几年,科学家们通过研究发现掌握两种语言比广泛交际更为重要。研究表明,掌握双语,能让人更加聪明。它会对你的大脑有深远的影响,不仅能提高语言之外的认知技能,甚至能防

止老年痴呆。

Thisviewofbilingualismisremarkablydifferentfromtheunderstandingofbilingualismthroughmuchofthe20thcentury.Researchers,educatorsandpolicymakerslongconsideredasecondlanguagetobeaninterference,cognitivelyspeaking,thathinderedachild’sacademicandintellectualdevelopment.

这个观点与20世纪大多数人对双语的了解截然不同。从认知方面来说,研究人员、教育工作者和政策决策者长久以来认为第二语言是一种干扰,阻碍孩子的学习和智力发展。

Theywerenotwrongabouttheinterference:thereisampleevidencethatinabilingual’sbrainbothlanguagesystemsareactiveevenwhenheisusingonlyonelanguage,thuscreatingsituationsinwhichonesystemobstructstheother.Butthisinterference,researchersarefindingout,isn’tsomuchahandicapasablessingindisguise.Itforcesthebraintoresolveinternalconflict,givingthemindaworkoutthatstrengthensitscognitivemuscles.

诚如他们所言,第二语言确实是种干扰:大量的证据表明,即便双语者只使用一种语言,其大脑中两种语言的系统都是活跃的,这就会导致一种语言系统干扰另一种语言系统的情况。但塞翁失马,焉知非福。研究人员发现,这种干扰并无大碍。它会迫使大脑解决这种内部的矛盾,锻炼思维,强化大脑中与认知功能相关的肌肉。

Bilinguals,forinstance,seemtobemoreadeptthanmonolingualsatsolvingcertainkindsofmentalpuzzles.Ina2004studybythepsychologistsEllenBialystokandMichelleMartin-Rhee,bilingualandmonolingualpreschoolerswereaskedtosortbluecirclesandredsquarespresentedonaputerscreenintotwodigitalbins—onemarkedwithabluesquareandtheothermarkedwitharedcircle.

比如,双语者相较于单一语言者而言,更长于解决心理方面的困惑。2004年心理学家艾伦*比亚维斯托克和米歇尔*马丁瑞共同开展一项研究,分别要求双语和单一语言的学龄前儿童对电脑屏幕上蓝色圆圈和红色方块进行分类,将它们分别放进两个数码储物箱——这两个储物箱上分别有蓝色方块和红色圆圈的标记。

Inthefirsttask,thechildrenhadtosorttheshapesbycolor,placingbluecirclesinthebinmarkedwiththebluesquareandredsquaresinthebinmarkedwiththeredcircle.Bothgroupsdidthiswithparableease.Next,thechildrenwereaskedtosortbyshape,whichwasmorechallengingbecauseitrequiredplacingtheimagesinabinmarkedwithaconflictingcolor.Thebilingualswerequickeratperformingthistask.

在第一项任务中,孩子们被要求按照颜色进行分类,把蓝色圆圈放进印有蓝色方块标记的储物箱里,红色方块放进印有红色圆圈的储物箱里。两组孩子都相对轻松地完成了这个任务。接下来,孩子们又被要求根据形状分类。这个任务更具挑战性,因为要把图案放进印有相反颜色的储物箱里。掌握双语的孩子在完成这项任务时更迅速。

Thecollectiveevidencefromanumberofsuchstudiessuggeststhatthebilingualexperienceimprovesthebrain’sso-calledexecutivefunction—amandsystemthatdirectstheattentionprocessesthatweuseforplanning,solvingproblemsandperformingvariousothermentallydemandingtasks.Theseprocessesincludeignoringdistractionstostayfocused,switchingattentionwillfullyfromonethingtoanotherandholdinginformationinmind—likerememberingasequenceofdirectionswhiledriving.

从许多类似的研究中得出的大量证据表明,双语的经验会提高大脑中所谓的“执行功能”,即大脑中的命令系统,引导意识的加工形成,进而用于制定计划、解决问题或完成其他各种各样智力方面的任务。这个意识加工过程包括忽略旁杂事物,保持专注,任意地把注意力从一件事物上转移到另一件,并在大脑中存留信息——比如驾驶时,能记忆一系列的方位。

Whydoesthetusslebetweentwosimultaneouslyactivelanguagesystemsimprovetheseaspectsofcognition?Untilrecently,researchersthoughtthebilingualadvantagestemmedprimarilyfromanabilityforinhibitionthatwashonedbytheexerciseofsuppressingonelanguagesystem:thissuppression,itwasthought,wouldhelptrainthebilingualmindtoignoredistractionsinothercontexts.Butthatexplanationincreasinglyappearstobeinadequate,sincestudieshaveshownthatbilingualsperformbetterthanmonolingualsevenattasksthatdonotrequireinhibition,likethreadingalinethroughanascendingseriesofnumbersscatteredrandomlyonapage.

为何同时活跃的两个语言系统之间的矛盾会提高这些认知方面的能力呢?直到最近,研究人员才认为这种优势主要来源于大脑的阻断能力。这种能力经过大脑压制另一语言系统的活动而得到磨练:这种压制被认为会帮助训练双语者的思维,忽略在其他情况下旁杂无关的事物。但自从研究表明,双语者即便在完成不需要运用大脑阻断功能的任务时也能比单一语言的人更好时,这种解释便愈发显得不充分。比如将一条线穿过随意分散在页面上的数值上升的数字时,他们也能完成得更好。

Thekeydifferencebetweenbilingualsandmonolingualsmaybemorebasic:aheightenedabilitytomonitortheenvironment.“Bilingualshavetoswitchlanguagesquiteoften—youmaytalktoyourfatherinonelanguageandtoyourmotherinanotherlanguage,”saysAlbertCosta,aresearcherattheUniversityofPompeuFabrainSpain.“Itrequireskeepingtrackofchangesaroundyouinthesamewaythatwemonitoroursurroundingswhendriving.”InastudyparingGerman-ItalianbilingualswithItalianmonolingualsonmonitoringtasks,Mr.Costaandhiscolleaguesfoundthatthebilingualsubjectsnotonlyperformedbetter,buttheyalsodidsowithlessactivityinpartsofthebraininvolvedinmonitoring,indicatingthattheyweremoreefficientatit.

双语者与单一语言者的主要差异也许更加本质:具备更强的监测环境的能力。“双语者不得不经常转换语言——可能和父亲谈话用一种语言,和母亲谈话用另一种语言,”西班牙庞培*法布拉大学的研究人员艾伯特*科斯塔说道。这就像我们开车时要监测周遭的环境一样,他们需要持续追踪周遭的变化。在对德意双语者和只会意大利语的人进行的研究中,研究人员对他们大脑的监测能力进行比较。科斯塔和他的同事们发现,双语者不仅表现得更好,甚至能在大脑中负责监测功能的部分不那么活跃的情况下也能完成得更好,这代表他们这部分的大脑功能比单一语言者更加高效。

Thebilingualexperienceappearstoinfluencethebrainfrominfancytooldage(andthereisreasontobelievethatitmayalsoapplytothosewholearnasecondlanguagelaterinlife).

双语经验似乎从婴儿直到老年时期都会一直影响大脑(而且有理由相信,这种影响也会对那些后来才学习第二语言的人同样适用)。

Ina2009studyledbyAgnesKovacsoftheInternationalSchoolforAdvancedStudiesinTrieste,Italy,7-month-oldbabiesexposedtotwolanguagesfrombirthwereparedwithpeersraisedwithonelanguage.Inaninitialsetoftrials,theinfantswerepresentedwithanaudiocueandthenshownapuppetononesideofascreen.Bothinfantgroupslearnedtolookatthatsideofthescreeninanticipationofthepuppet.Butinalatersetoftrials,whenthepuppetbeganappearingontheoppositesideofthescreen,thebabiesexposedtoabilingualenvironmentquicklylearnedtoswitchtheiranticipatorygazeinthenewdirectionwhiletheotherbabiesdidnot.

在2009年,由意大利的里雅斯特国际高级研究学院研究人员阿哥内斯*科瓦奇主持的一项研究中,研究人员将生活在双语环境下的7个月大婴儿与生活在单一语言环境下的婴儿进行对比。在一套初步的试验中,婴儿们会听到声音提示然后看见屏幕上的一侧出现木偶。两组婴儿都学会看荧幕上的那一侧,希望能瞧见木偶。但在接下来的一套试验中,当木偶出现在屏幕上相反的一侧时,生活在双语环境下的婴儿很快就学会转换到新的凝视方向,而生活在单一语言环境下的婴儿则不能。

Bilingualism’seffectsalsoextendintothetwilightyears.Inarecentstudyof44elderlySpanish-Englishbilinguals,scientistsledbytheneuropsychologistTamarGollanoftheUniversityofCalifornia,SanDiego,foundthatindividualswithahigherdegreeofbilingualism—measuredthroughaparativeevaluationofproficiencyineachlanguage—weremoreresistantthanotherstotheonsetofdementiaandothersymptomsofAlzheimer’sdisease:thehigherthedegreeofbilingualism,thelatertheageofonset.

双语影响甚至能延伸到晚年。在最近的一项研究中,研究人员对44名年老西班牙、英语双语者进行研究,在圣地亚哥加州大学的神经心理学家他玛*高兰的主持下,通过对他们的每种语言熟练程度进行相对评估,科学家们发现拥有更高程度双语能力的人,相较于其他人,更不易患上痴呆症或阿尔兹海默氏的其他症状:双语程度越高,发病年龄越迟。

Nobodyeverdoubtedthepoweroflanguage.Butwhowouldhaveimaginedthatthewordswehearandthesentenceswespeakmightbeleavingsuchadeepimprint?

从未有人质疑过语言的力量。但又有谁曾想过,我们听到和说出的字句会留下如此深刻的烙印?

YudhijitBhattacharjeeisastaffwriteratScience.

余和吉特*巴塔查尔吉是《科学杂志》的特约撰稿人

加载全文

免责声明:本站部分内容、图片来自用户自主上传,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信,我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。

以上是合肥考伊斯国际语言中心为大家整理的有关纽约时报文章:为什么双语的孩子更聪明?的全部内容,更多精彩请访问学习资讯新闻专栏。

相关课程

更多>
2020猎学网广告栏
申请课程免费试听名额

课程顾问24小时内联系您

你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
在线咨询 微信咨询 立即报名
申请1对1课程顾问咨询服务
×
你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
合肥猎学网 >合肥考伊斯国际语言中心 >纽约时报文章:为什么双语的孩子更聪明?