时间过得很快,转眼,跟着叶教授学习的日语高级口译课程已上了一大半,回想起来真是觉得获益匪浅。我还是在校生,去年年底拿到一级证书以后,就想着考上海市的高级口译证书,将来做一名翻译。于是买回了相关资料自己看,发现听译的时候句子总是记不下来,视译的时候常常会因对句子结构把握不准而导致翻译错误。期间一直苦于找不到解决的办法,学习一直没有进展。真的希望能够得到名师的指点。
我在网上看到了有关叶荣鼎教授的介绍,一心想成为他的学生。由于来自外地很不方便,在几经周折之后终于来到了由叶教授亲自授课的朝日学校日语高级口译班。在了解了老师独创的“对应译”这一学说之后,我深感到口语和口译是两回事,并非口语好口译就可以很好。老师告诉我们翻译其实是一门技术,一定要本着“精译求精”的态度。在学习了老师的“原形全译法”、“破形全译法”、“弃行全译法”以及“桥墩式记录法”“语句结构分析法”之后,感觉到自己的听译和视译都有了明显的进步的同时,对叶教授的敬佩之情也油然而生。同时也增添了我对通过高级口译考试的信心。
叶教授不但授课方法新颖,授课资料也紧跟时事,有时第一天的新闻会出现在第二天的授课当中。此外,叶老师还很细心,尽量让我们每一位同学都有表达、锻炼的机会,课后还积极与我们沟通,为我们答疑解难,还请来师从他已经考取高级口译资格证书的学生向我们传授经验。叶老师宛如我们的良师益友。我很庆幸能够跟着叶教授学习日语高级口译。
感谢朝日培训机构品牌口译课程!感谢叶荣鼎教授!