资讯详情

如何纠正脱口而出的“中式英语”?

2017-04-25 阅读:48 来源:欧亚外语学校
进入>

中国式英语是中国人因为对英美文化缺少了解,而用中国语言习惯创造的英语,英译为“Chinglish”。按汉语思维人们觉得中国式英语理所当然,其实是不正确的,有时甚至还会闹出许多笑话,英语学习中我们应尽量避免。只有了解中西方文化的差异及其不同的表达方式,才能使英语交际有效。

首先一起来看看地址表达。中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文表达地址的方式则刚好相反,是由小到大,就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。例如liaoningprovincedaliancityzhongshanzoneyidestreetNO.573floor-2room就是一个完全中国式的表达,正确的表达应该是:Room2,Floor3,NO.57,YiDeStreet,ZhongShanDistrict,DaLianCity,LiaoNingProvince.这就是中西方表达方式的不同所造成的中国式英语,了解了各自的文化差异,就能避免类似的错误。

在《爆笑“中式英语”,别说你没讲过7一文章,列举了一部分常见的中式英语。中国式英语最常见,也最容易闹笑话的一个例子就是:Howareyou?Howoldareyou?中国式英语就翻译成:怎么是你?怎么老是你?其实凡是学过英语的人都知道这只是一个笑话,但是在我们开怀一笑的同时也让我们了解到英语用词的巧妙。语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问“Howdoyoufeel”,“What'swrong”看到病人脸色不好,会说:“Youlookpale。”或问:“Doyousleepwell”而不说:“Howareyou?”(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况,更不是在问怎么是你!

中国式英语还有一个最大特点,外国人看不懂,为什么?原因很简单,中国式英语是中国人按照自己的语言习惯自己创造的,例如:

Iverylikeit.我很喜欢它。

Peoplemountainpeoplesea:人山人海。

Nothankyou不用谢。

Goodgoodstudy!Daydayup!好好学习,天天向上!

Giveyousomecolorseesee!给点颜色你瞧瞧!

Carefullyyourhead!小心碰头。

ManyFunctionHall多功能厅

WatchSister表妹

Penseeyou.鄙视你。

Yougoseesee.你去看看。

以上都是大家搜集到的比较典型的中国人自己发明创造的英语,也是真正意义上的中国式英语,外国人看到这些往往会一头雾水,如果我们说的英语老外听不懂,那我们的英语也只能作为消遣娱乐的笑话,而不能作为我们交流的工具,“人山人海”其实就是形容人很多:外国人通常只说:Thereisalargecrowdofpeople.如果看到电影院门前大排长龙,也只说:Thereis(was)alongmovieline。

我很喜欢它。Ilikeitverymuch。

不用谢。Notatall.或是You’rewee。

好好学习,天天向上。Studyhardandmakeprogresseveryday。

给点颜色你瞧瞧!Giveyoualesson。

小心碰头!Watchyourhead!

多功能厅MultifunctionalHall

表妹cousin

鄙视lookdownupon

你去看看。Goandhavealook。

那么如何才能避免中国式英语,讲一口地道的英语呢?最行之有效的方法就是多听多练,培养语感。有空可以多看看英语电影,把电脑或MP3里的歌全换成英文的,参加一些英语角,寻找适当的时机和老外交流,张开口大胆的说,英语学习的环境很重要,要自己给自己创造英语学习的氛围,相信大家一定都能讲一口地道的英语。

想了解更多请咨询武汉欧亚外语:houxue/xuexiao/63557/

加载全文

免责声明:本站部分内容、图片来自用户自主上传,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信,我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。

以上是欧亚外语学校为大家整理的有关如何纠正脱口而出的“中式英语”?的全部内容,更多精彩请访问学习资讯新闻专栏。

相关课程

更多>
2020猎学网广告栏
申请课程免费试听名额

课程顾问24小时内联系您

你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
在线咨询 微信咨询 立即报名
申请1对1课程顾问咨询服务
×
你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
武汉猎学网 >欧亚外语学校 >如何纠正脱口而出的“中式英语”?