中国式英语是中国人因为对英美文化缺少了解,而用中国语言习惯创造的英语,英译为“Chinglish”。按汉语思维人们觉得中国式英语理所当然,其实是不正确的,有时甚至还会闹出许多笑话,英语学习中我们应尽量避免。只有了解中西方文化的差异及其不同的表达方式,才能使英语交际有效。
首先一起来看看地址表达。中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文表达地址的方式则刚好相反,是由小到大,就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。例如liaoningprovincedaliancityzhongshanzoneyidestreetNO.573floor-2room就是一个完全中国式的表达,正确的表达应该是:Room2,Floor3,NO.57,YiDeStreet,ZhongShanDistrict,DaLianCity,LiaoNingProvince.这就是中西方表达方式的不同所造成的中国式英语,了解了各自的文化差异,就能避免类似的错误。
在《爆笑“中式英语”,别说你没讲过7一文章,列举了一部分常见的中式英语。中国式英语最常见,也最容易闹笑话的一个例子就是:Howareyou?Howoldareyou?中国式英语就翻译成:怎么是你?怎么老是你?其实凡是学过英语的人都知道这只是一个笑话,但是在我们开怀一笑的同时也让我们了解到英语用词的巧妙。语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问“Howdoyoufeel”,“What'swrong”看到病人脸色不好,会说:“Youlookpale。”或问:“Doyousleepwell”而不说:“Howareyou?”(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况,更不是在问怎么是你!
中国式英语还有一个最大特点,外国人看不懂,为什么?原因很简单,中国式英语是中国人按照自己的语言习惯自己创造的,例如:
Iverylikeit.我很喜欢它。
Peoplemountainpeoplesea:人山人海。
Nothankyou不用谢。
Goodgoodstudy!Daydayup!好好学习,天天向上!
Giveyousomecolorseesee!给点颜色你瞧瞧!
Carefullyyourhead!小心碰头。
ManyFunctionHall多功能厅
WatchSister表妹
Penseeyou.鄙视你。
Yougoseesee.你去看看。
以上都是大家搜集到的比较典型的中国人自己发明创造的英语,也是真正意义上的中国式英语,外国人看到这些往往会一头雾水,如果我们说的英语老外听不懂,那我们的英语也只能作为消遣娱乐的笑话,而不能作为我们交流的工具,“人山人海”其实就是形容人很多:外国人通常只说:Thereisalargecrowdofpeople.如果看到电影院门前大排长龙,也只说:Thereis(was)alongmovieline。
我很喜欢它。Ilikeitverymuch。
不用谢。Notatall.或是You’rewee。
好好学习,天天向上。Studyhardandmakeprogresseveryday。
给点颜色你瞧瞧!Giveyoualesson。
小心碰头!Watchyourhead!
多功能厅MultifunctionalHall
表妹cousin
鄙视lookdownupon
你去看看。Goandhavealook。
那么如何才能避免中国式英语,讲一口地道的英语呢?最行之有效的方法就是多听多练,培养语感。有空可以多看看英语电影,把电脑或MP3里的歌全换成英文的,参加一些英语角,寻找适当的时机和老外交流,张开口大胆的说,英语学习的环境很重要,要自己给自己创造英语学习的氛围,相信大家一定都能讲一口地道的英语。
想了解更多请咨询武汉欧亚外语:houxue/xuexiao/63557/