BritishEnglishmayhaveefirst,butaroundtheworld,the
Americanwayofspellingisnowfarmorepopular.
英式英语出现的较早,但从全球看,现今美式英语的拼写方式却更受欢迎。
ArecentexaminationofthesetwovariantsoftheEnglish
languageshowthatpublicationsnowlargelyusetheAmericanversion,swapping
wordslike‘centre’for‘center’afterthe1880s.
近期一项对这两种拼写的研究发现,现在的出版物广泛使用的是美式写法,自从19世纪80年代后,就有把“centre”替换成了“center”等类似情况出现。
Accordingtothedata,thisshiftwasfurtherstrengthened
aroundthetimeofWorldWarI–andasthelanguageevolved,eventheBritish
haveditchedthespellingofsomewordsfortheirtrans-Atlanticcounterparts.
数据显示,这种替换现象在第一次世界大战时尤为明显。随着英语的发展,甚至连英国人都开始使用美式拼写了。
ThechartsrevealedonSteemitweregeneratedusingGoogleNgram
Viewer,andshowtheusagetrendsofnumerouswordsbetween1800and2000.In
thegraphs,Americanspellingisshowninblue,andtheBritishversionis
indicatedinred.
社交媒体Steemit上流传的这些图表是用谷歌Ngram
Viewer制作的,展示了1800年至2000年间大量词语的使用趋势。在图表中,美式拼写以蓝色线条表示,英式的则为红色。
Amongmanywords,including‘grey’and‘flavour,’British
Englishcanbeseendwindlingaround1880,whenAmericanEnglishbegantocross
intowideruse.
英式英语中许多词语,如“grey”和“flavor”等,都在1880年左右开始衰落,而那时美式英语开始盛行。
Sincethen,English-languagepublicationshavepreferred‘gray’
and‘flavor,’anddespitefluctuationsinuseovertheyears,they’veremained
morepopularthantheprecedingversionssinceovertakingthem.
从那以后,英语出版物更偏爱使用“gray”和“flavor”等拼写方式,尽管这些年使用频率有所波动,但是这种美式英语的拼写方式在取代了英式的地位之后,一直保持着主流地位。
TheAmericanwayofspellinghascontinuedtogrowinusageover
theyears,with‘liter’passing‘litre’around1900,and‘center’bingthe
moremonchoiceover‘centre’in1913.
近年来人们继续偏爱美式拼写,大约在1900年时,“liter”代替了“litre”,1913年,“center”取代了“centre”。
‘1913markedaturningpointintheusageoftheBritish
spelling,astheAmericanalternativebecamemorefrequentlyusedin
literature,’thepostexplains,inregardsto'center.'
提到“center”一词时,博主解释道,随着美式英语在文学作品中的频繁出现,1913年成为了英式拼写的一个转折点。
‘ThiswasjustayearbeforethebeginningofWorldWarI,which
manyviewasakeyperiodinAmerica’srisetosuperpowerstatus.’
而这一年正是第一次世界大战爆发的前一年,一战被视为美式拼写取得主流地位的关键时期。
DuringWorldWarI,theworldalsobegantofavor‘defense’over
theBritishEnglishversion,‘defence.’
第一次世界大战期间,人们对“defense”一词的喜爱也超过了英式版本的“defence”。
Thoughthisswitchedagainbetween1920andthelate1930s,the
Americanspellingtookoverforgoodaround1940.
尽管在1920年至1930年末期之间,英式拼写曾经抢回过一次其“地位”,但是在1940年,美式拼写永远地确立了其主导地位。
Aroundthesametime,useofthespelling‘airplane’spiked
dramaticallyover‘aeroplane,’andcontinuedtodominatethroughthecentury.
同时,“airplane”一词以迅雷不及掩耳之势取代了“aeroplane”,并且一直被广泛使用。
Formanyyears,BritishEnglishmaintaineditsholdon‘honour,’
grapplingwiththeAmericanversionforyearsasthetwoflip-floppedin
popularityaroundtheworld.
曾经,英式英语的“honour”一词与美式英语版本的流行度不相上下,由此二词展开了长期的拉锯战。
Inthe1970s,however,AmericanEnglishgainedaclearleadas
‘honor’increasinglybecamethemorespellingofchoice.
但在20世纪70年代,美式拼写“honor”明显处于领先地位,“honor”逐渐成为更受欢迎的拼写方式。
‘Iftherewereeverawordthatfailedtomakeitacrossthe
Atlantic,itmustbe‘gaol,’thepostsays.
“如果说曾经有一个词没有跨过太平洋,被美式化的话,这个词肯定是’gaol’”,博主称。
‘Eversincethemiddleofthe19thcenturyithasbeenfading
intoobscurityaseventheBritishIslesslowlyrejectedtheoldspelling.’
19世纪中期以后,这个词变得越来越少见,连英国各岛都开始逐渐拒绝使用这种旧的拼写方式。
如需学习出国英语相关课程,请联系网站客服,一对一提供培训内容讲解服务~