LongTimeNoSee的确来自中文,是标准的中式英语。据说1850年加州淘金时期第一波中国人到美国就带去了这个说法。后来,它逐渐融入了美国口语。
那么这个句子符合英语语法吗?答案是:不符合。但是有语法的地方,就有例外,例外都是习惯产生的。死的语法,很难绝对约束活着的人。
Longtimenosee虽然不符合英语语法,但却是地道的英文。它能流传下来是因为这句话很简洁,中国人喜欢,美国人也买账,所以才有生命力。
符合语法的表达是:
It'sbeenalongtimesincewelastmet.或
Wehaven'tseeneachotherforalongtime.
在正式的文书上,就要用这种符合语法的标准英语表达。
加载全文