日语初级培训报名!对于日语汉字的来历及演化进程,仁者见仁,智者见智,各种说法与考证不胜枚举。笔者以为这些尽管都是权威之说,但都不利于初专家把握,依我之见“日语汉字”与我国汉字相比,具有以下几个显著特点:
①日语中的“汉字”≠我国语中的汉字。这是日自己民总结长期使用汉字的经历,结合本身日子需求,参照象形文字的造字办法,发明出了我国语中没有的“日语汉字”。这种“日语汉字”是土著的,无论字形、读音、意思都是首创的,在我国语的字典里是找不到的。如:畑(平仮名:はたけ/罗马自读音:HATAKE/汉字注音:哈她客/我国话的意思是:水田)、辻(平仮名:つじ/罗马自读音:TSUJI/汉字注音:影响/我国话的意思是:十字路口)等等。
②有些“日语汉字”与简化后的我国汉字字形一样,但组合成的复合词在我国语的词典中找不到,让我国人学习日语时无从联想,只能机械回忆。如:踏切(平仮名:ふみきり/罗马自读音:FUMIKIRI/汉字注音:夫迷凯丽/我国话的意思是:道口)等等。
③有些“日语汉字”,不光与我国汉字字形一样,并且组合成的复合词我国语中也有,只是意思却与我国语的意思“风马牛不相干”,乃至让人笑疼肚皮,不信请看例子。如:手紙(平仮名:てがみ/罗马自读音:TEGAMI/汉字注音:太嘎蜜/我国话的意思是:信件)等等。我国语中的“手紙”是俚语,俗气得只要在去厕所时才会让人想起,且还不愿提起——“擦屁股纸”。日自己听了都很来气。
④有些“日语汉字”与我国语中的汉字似同非同,在我国人眼力要么属于缺臂膀少大腿,要么属于弄巧成拙,足让小学教师发怵。如:圧→压(比日语多一点)、涼→凉(比日语少一点)、単→单(比日语少一点)等等。我常常给同学们恶作剧说:“如果你是中文秘书,你只要两种挑选,即:要么下定决心把日语完全学好,要么爽性一点都不学习日语为好。假设功败垂成的话,下场只能是不光日语没有成功,我国汉字也写不规矩,日语没有指望,中文秘书工作也面对下岗。
有些专家把这种“日语汉字”与我国语汉字不一样的本源归结为中日汉字前史的演化及简化的成果,qie以为有些偏颇。自己观念:古代文明传达的首要工具是“口”和“手”,“口”传达读音,“手”(笔)传达文字。这么很容易造就文明门派及区域方言,加上当时没有现代化办公用品电脑和通讯手法—电话及EMAIL,致使教师误传给学生,学生误传给学孙的成果。
⑤除了上述4种景象以外,为数众多的是中日两个语种一样的文字。如:先生(平仮名:せんせい/罗马自读音:SENSEI/汉字注音:深谢/我国话的意思是:先生、教师、医师等)、学生(平仮名:がくせい/罗马自读音:GAKUSEI/汉字注音:嘎姑色/我国话的意思是:学生等)等等。
日语相关推荐:太原日语培训班太原日语培训课程太原日语培训哪里好