资讯详情

双语:美食大不同 英美饮食文化小知识-新浪教育

2017-07-28 阅读:70 来源:南宁大世界教育
进入>

语言和文化是分不开的,了解了语言的文化背景后学起来会更轻松有趣,表达也更地道哦。在习语里,饮食与人们的日常生活密切相关,在英汉两种语言中形成了大量丰富多彩的饮食习语并有了约定俗称的意义。

在英语文化里,饮食所产生的联想意义与汉语有很大不同。“奶酪”、“蛋糕”、“面包”、“黄油”、“奶油”、“沙拉”、“馅饼”之类的东西是西方人喜爱的家常饮食,也是极富有民族特色的食品。这些词语除了其基本的概念意义外,还具有丰富的比喻意义和联想意义。

1.面包和黄油(breadandbutter)

有人说西方的文化实际上就是面包文化,因为面包(bread)和牛油(butter)是西方人的最常见的食物,所以英文中以breadandbutter表示“生计”。

Actingismybreadandbutter。(演戏就是我的饭碗。)

Liveonthebreadline是指“难以糊口”。因为breadline是指领取救济食品人的队伍。

中文中常说的“民以食为天”可以这样表达哦:Breadisthestaffoflife。

2.土豆(potato)

英语中通常用Ahotpotato来指棘手而麻烦的事情,因为英国人和美国人通常都喜欢将整个土豆烤着吃。刚刚烤出的热气腾腾的土豆,拿起来很烫手,这使人很想立即将其扔掉,于是hotpotato这一习语便被引喻为“棘手的问题;难以处理的局面”。

生活中我们经常说couchpotato,此习语专指那些终日懒散在家、整日沉溺于电视的人。他们整天坐在沙发上,吃着薯条,眼睛一眨不眨地盯着电视屏幕,于是couchpotato成了“电视迷”的代名词。

HeisarealcouchpotatoandjustsitsaroundwatchingTVallday。(他可真是个懒人,整天坐在家里看电视。)

3.茶(tea)

英国人对茶情有独钟,无论什么饮品都代替不了茶在他们心中的位置。因此somebody'scupoftea指的就是tobesomethingthatoneprefersordesires对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西。如:我对古典音乐不感兴趣。他们会说Classicalmusicisnotmycupoftea。而若有人说Iwon'tdoitforalltheteainChina。他的意思则是“无论给我多高的报酬我也不干”。

4.苹果(apple)

人们不仅用apple表示“苹果”,还用它来代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人体最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用来代表最受珍爱之物。appleofone'seye这一成语出自《圣经》中的一个故事:犹太人先知摩西带领以色列入逃离埃及,历尽千辛万苦,最后终于进入上帝应许的乐土伽南(Cannon)时,他说:上帝保护他们,照顾他们,像自己的掌上明珠一般。(Heprotectedthemandcaredforthem,asHewouldtheappleofHiseye。)后来人们就用appleofone'seye表示“掌上明珠,心肝宝贝”。

Hisdaughteristheappleofhiseye。意思是:女儿是他的掌上明珠。

5.盐(Salt)

习语eatsomebody'ssalt,意为“接受某人的款待”,来自于阿拉伯语。在阿拉伯人眼里,盐是很宝贵的东西。吃了某人的盐,就意味着在主人和客人之间产生了神圣的契约。一个人只要吃了别人的盐,就不应该再说那个人的坏话或恩将仇报。又如,吃了人家的酒饭,应表示感谢才对,因此习语abread-and-butterletter引申为“表示感谢款待的信”。

加载全文

免责声明:本站部分内容、图片来自用户自主上传,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信,我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。

以上是南宁大世界教育为大家整理的有关双语:美食大不同 英美饮食文化小知识-新浪教育的全部内容,更多精彩请访问学习资讯新闻专栏。
上一篇: 日语入门学什么

相关课程

更多>
2020猎学网广告栏
申请课程免费试听名额

课程顾问24小时内联系您

你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
在线咨询 微信咨询 立即报名
申请1对1课程顾问咨询服务
×
你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
南宁猎学网 >南宁大世界教育 >双语:美食大不同 英美饮食文化小知识-新浪教育