资讯详情

~に対して和~にとっての区別

2017-07-23 阅读:113 来源:太原明博语言培训学校
进入>

~に対して和~にとって对应的汉语都可译为“对~来说”,所以在使用过程中容易混淆。具体地讲两者的区别如下:

1、“~にとって”是表示“对于人或事物来说是.....{评价性的词}”的意思。所谓“评价”是指“好坏”、“重要或不重要”或者“不可避免的”等等之类,因此评价内容必然以形容词、形容动词或名词等来表达。“~に”前面的部分一般是评价事物的标准。

例:日本語の助詞は外国人にとって難しい。(日语的助词对于外国人来说是很难的。)

生物にとって、水はなくてはならないものです。(对于生物来说,水是不可缺少的。)

从例句可以看出“にとって”的句子类型多数属于断定和描写句,可以简单地列出一个句型——体言+にとって+评价。

2、“~に対して”表达的意思是“对人或与人相关的事物说了或者做了某种动作或行为”,“~に”前面部分应是动作、行为的对象、方向、方面等,谓语部分一般要用动词或表示动作状态的词来表达。

例:よく復習しなかったので先生の質問に対して答えられなかった。(因为没有好好预习,未能回答出老师的提问。)

親に対してそんな口調の聞き方をしてはならない。(对父母不该以这种口气说话。)

从例句来以看出“~に対して”的句子类型多数属于动作途述句,可以抽象成如下句型——体言+に対して+具体动作或动作状态。

加载全文

免责声明:本站部分内容、图片来自用户自主上传,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信,我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。

以上是太原明博语言培训学校为大家整理的有关~に対して和~にとっての区別的全部内容,更多精彩请访问学习资讯新闻专栏。

相关课程

更多>
2020猎学网广告栏
申请课程免费试听名额

课程顾问24小时内联系您

你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
在线咨询 微信咨询 立即报名
申请1对1课程顾问咨询服务
×
你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
太原猎学网 >太原明博语言培训学校 >~に対して和~にとっての区別