明王道日语学习教程!咱们大家在学习日语的时分,会发现这么一个景象。即是对于有些清音化名的读音好像日本人读成了浊音。例如:“がいこく”中的“こ”、“せいかつ”中的“か”等。但是,这些音是真得被浊化了吗?其实不然。这儿涉及到送气音与不送气音的概念问题。
汉语语音的特点是送气音(有気音ーゆうきおん)与不送气音(無気音ーむきおん)形成了意义上的敌对,而日语则是清子音(無声响ーむせいおん)与浊子音(有声响ーゆうせいおん)形成了意义上的敌对。
“送气音”与“不送气音”是敌对的概念,二者的差异在于发音时是不是呼出气流以及呼出气流的强弱,详细而言,送气音在发音时呼出的气流较强,而不送气音在发音时不呼出气流或呼出的气流较弱。不过,送气音与不送气音都归于清子音。例如汉语拼音的“k”和“g”、“t”和“d”、“p”和“b”都表明清子音,只不过前者为送气音,后者为不送气音,它们构成的音节所表明的意义也不一样。例如:“棵(ke)”与“歌(ge)”、“他(ta)”与“搭(da)”、“坡(po)”与“波(bo)”。
日语中的“か行”、“た行”和“ぱ行”化名所表明的音节中的清子音也有送气和不送气之分。该子音坐落词头时读送气音,坐落词中或词尾时一般读不送气音。对初学者来说,不送气的清子音有时听上去与浊子音相似,但二者是有本质差异的:清子音在发音时声带不轰动,而浊子音在发音时声带轰动,汉语母语者初学日语是分不清“不送气的清子音“与“浊子音“是常有的景象,例如容易把“わたし”听成“わだし“、“お元気ですか?”听成“お元気ですが?”,这是不用过于烦躁,也不用刻意模仿,随着学习的不断深入是会逐步适应的。
日语相关推荐:西安日语培训机构西安日语培训学校西安日语培训班费用