日语基础入门学习怎么样!日语学习者们在进行日语写作操练的时分,由于遭到母语等因素的影响常常会用错词,本篇文章为我们整理了三个对比典型的过错,想进步日语写作水平的小伙伴无妨来看一下,引以为戒。
1、运用汉语式词汇
有些同学在日语写作进程中常常用对比附近的汉语词汇表达日语词义,比方这句话:庭の中には噴泉(→噴水)があります。喷泉在日语中写作“噴水”,假如让日本人看到“噴泉”这个词大概会一头雾水吧。日语中虽然有“当用汉字”,可是和汉语是有差异的,这个过错常常呈现在日语学习前期。所以我们在开始学习日语的时分就要打好根底,精确回忆词汇的写法,不能想当然地就写出来。
2、自动词和他动词的混杂
日语中的自他动词类似于英语中的及物动词和不及物动词。可是,在中文中的动词是不作此区别的,因而关于自他动词的运用关于我国的学生来说是一个很大的难点,在日语写作中常常会呈现混用的景象。下面小编教两个区别日语自他动词的办法:
①长度纷歧时,较短的是自动词,较长的是他动词。例如、育つ(自)→育てる(他);
②长短相一起,且分别为五段动词和一段动词时,又分两种情况:a.如存在上一段动词,则多为自动词,而相应的五段动词则为他动词。例如、落ちる(自)→落とす(他)。b.如存在下一段动词,则多为他动词,而相应的五段动词为自动词。例如、见つかる(自)→见つける(他)。
有些特别的只靠死记了,但数量不多,如:割る(他动词)→割れる(自动词)等。
3、同义词的误用
这是日语写作中我们都普遍存在的疑问。同汉语相同,日语中存在着形近或许义近的词语,假如我们在运用的时分囫囵吞枣只知相同之处,不问不同就简单呈现此过错。
比方:毎日日本語だけ勉強して、ほかのことを関心しません。(→に関心を持っていません。)
我们来看里边的“関心”一词,我们在运用的时分假如只知道它是“关心,感兴趣”的意思而忽略它的词性和用法就简单呈现上面的过错。“関心”一词为名词,是不存在“関心しない”的动词用法的,所以为了避免这一过错我们就要记清每个词语的词性和切当用法。
日语相关推荐:嘉兴日语培训辅导机构嘉兴日语培训班嘉兴日语学习辅导班