资讯详情

12个典型中国式英语错误

2017-05-25 阅读:36 来源:留学e网
进入>

1.这个价格对我挺合适的。

误:Thepriceisverysuitableforme。

正:Thepriceisright。

提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。Thefollowingprogrammeisnotsuitableforchildren.这句话用后面的说法会更合适。

2.你是做什么工作的呢?

误:What'syourjob?

正:Areyouworkingatthemoment?

提示:what'syourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Areyouworkingatthemoment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Whereareyouworkingthesedays?或者您从事哪个行业呢?Whatlineofworkareyouin?

3.用英语怎么说?

误:Howtosay?

正:HowdoyousaythisinEnglish?

提示:Howtosay是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?Howdoyouspellthatplease?请问这个单词怎么读?Howdoyoupronouncethisword?

4.明天我有事情要做。

误:Ihavesomethingtodotomorrow。

正:Iamtiedupalldaytomorrow。

提示:用Ihavesomethingtodo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'mtiedup。还有其他的说法:Ican'tmakeitatthattime.I'dloveto,butIcan't,Ihavetostayathome。

5.我没有英文名。

误:Ihaven'tEnglishname。

正:Idon'thaveanEnglishname。

提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱。Idon'thaveanymoney。我没有兄弟姐妹。Idon'thaveanybrothersorsisters。我没有车。Idon'thaveacar。

6.我想我不行。

误:IthinkIcan't。

正:Idon'tthinkIcan。

提示:汉语里说我想我不会的时候,英语里面总是说我不认为我会。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

7.我的舞也跳得不好。

误:Idon'tdancewelltoo。

正:Iamnotaverygooddancereither。

提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用notgoodatsomething,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。

8.现在几点钟了?

误:Whattimeisitnow?

正:Whattimeisit,please?

提示:Whattimeisitnow是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问whattimewasityesterday,或者whattimeisittommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:Howarewedoingfortime?这句话在有时间限制的时候特别合适。

9.我的英语很糟糕。

误:MyEnglishispoor。

正:Iamnot100%fluent,butatleastIamimproving。

提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:MyEnglishispoor.外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说:Iamstillhavingafewproblem,butIamgettingbetter。

10.你愿意参加我们的晚会吗?

误:WouldyouliketojoinourpartyonFriday?

正:WouldyouliketoetoourpartyonFridaynight?

提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:joinahealthclub;jointheCommunistParty。事实上,常常与party搭配的动词蔱或者go。如goawildparty,或誩toaChristmasParty。

11.我没有经验。

误:Ihavenoexperience。

正:Idon'tknowmuchaboutthat。

提示:Ihavenoexperience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。Iamnotreallyanexpertinthisarea。

12.——这个春节你回家吗?

——是的,我回去。

--WillyoubegoingbackhomefortheSpringFestival?

误:--Ofcourse!

正:--Sure./Certainly。

提示:以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说ofcourse。因为ofcourse后面隐含的一句话是我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?因此,ofcourse带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,ofcoursenot也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainlynot。

加载全文

免责声明:本站部分内容、图片来自用户自主上传,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信,我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。

以上是留学e网为大家整理的有关12个典型中国式英语错误的全部内容,更多精彩请访问学习资讯新闻专栏。

相关课程

更多>
2020猎学网广告栏
申请课程免费试听名额

课程顾问24小时内联系您

你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
在线咨询 微信咨询 立即报名
申请1对1课程顾问咨询服务
×
你好

顾问将于24小时内联系您!

确定
北京猎学网 >留学e网 >12个典型中国式英语错误